Un incidente menor nos fastidió el viaje, una tarde en una gasolinera rural de Alabama, un costado de la 59 casi llegando a Mississippi. Un tipo, más alto que cualquiera de nosotros, se había molestado porque nos escuchó hablando español ente las góndolas de helados y periódicos. Al parecer, el detonante fue cuando Thomas continuó hablando español con el cajero que, increíblemente, no era sikh ni hindú sino un muchacho que luego resultó ser de Honduras. El hombre no pudo esperar en la cola y dijo que debíamos hablar inglés, que esto era América, no México. En su camisa a cuadros vi problemas.
Aunque me había prometido mil veces desinteresarme del mundo, porque el mundo al fin y al cabo no valía la pena de tantas penas, por un viejo instinto criminal terminé respondiendo que en América e, incluso, en Estados Unidos se hablaba español desde mucho antes que inglés, y que nunca se había dejado de hablar español. Que hasta el signo de dólares, esa S con una rayita, era la abreviación de Pesos, de PS, es decir, $, y que si a veces tenía dos rayitas se debían a las columnas de Hércules de la bandera española. Que la gente que ignoraba que el español era una lengua de Estados Unidos y no un idioma extranjero. Que si alguien de por allí no sabía que la cultura hispana era una cultura más de Estados Unidos, no sólo era un ignorante de la historia de su propio país sino que además era un ignorante.
Tal vez debí pensar que ante cualquier eventualidad mis amigos tendrían la obligación moral de defenderme. De otra forma no se entendía ese uso tan despojado de palabras que podrían costarle un diente a cualquiera. “Al menos que tu osadía se debiera a alguna condición propia de esas que padecen los argentinos, que van del exceso de confianza a cierta tendencia al suicidio, estilo Che Guevara”, me dijo luego Douglas.
El hombre de la camisa a cuadros no esperó a que terminase con mi conmovedora defensa del idioma y de la cultura hispana y lo agarró por donde mejor podía agarrarme.
—What? Usted, pequeño malhablado —dijo—, ¿pretende enseñarle historia americana a un americano?
—Por ahí si…
— ¿Sabe usted en qué idioma está escrita la constitución de este país?
—Sí, claro que lo sé. Un grupito de intelectuales, de esos que ya no se ven entre los políticos, revolucionarios y progresistas radicales…
—Wait, wait, wait —me interrumpió—. En aquella época no había progres ni liberales como ahora, gracias a toda esa basura que traen ustedes del otro lado.
—Sí que eran liberales, progresistas y revolucionarios radicales como nunca los hubo después, ni siquiera en Francia. Por algo los libros de Thomas Jefferson, el fundador de la democracia americana, estuvieron prohibidos por años después de su muerte. Unos pobres analfabetos lo habían acusado de ateo. En esa época no había homosexuales.
Detrás del hombre de camisas a cuadros, Carlos festejó la respuesta de Douglas con un gesto obsceno. El hombre se movió nervioso, como si estuviese a punto de cambiar sus argumentos con un puñetazo definitivo en el rostro del pobre Douglas que lo miraba desde abajo.
—A ver, señor sabiondo —dijo el hombre, esbozando una sonrisa—. No cambie de tema. Por casualidad, ¿sabe usted en qué idioma está escrita la constitución de América?
—En inglés —dije.
— Yeahp. In English. ¿Vio? Por algo la constitución de este país fue escrita en inglés. Entonces, si la misma constitución está escrita en inglés, todos los habitantes de este país deben hablar inglés para que entiendan lo que dice y entiendan las leyes de este país. Period.
—Señor, ¿es usted creyente? —pregunté, advirtiendo que el hombre de la camisa a cuadros llevaba una cruz tatuada debajo de la oreja derecha.
—Por supuesto —dijo el hombre, con una evidente excitación—. Soy cristiano, como todos aquí.
—Next customer —dijo el hondureño.
—Bueno, al menos no es masón, como algunos de los padres fundadores. Es decir, que usted va a la iglesia los domingos y todo eso.
—A la casa de Dios —aclaró el aludido.
—Entonces ha leído la Biblia alguna vez.
— ¿Bromea?
—Es decir, usted es un acérrimo defensor del uso del hebreo, el arameo y el griego en las iglesias. Obviamente usted lee la Biblia en alguno de esos idiomas, ya que fueron esos idiomas los elegidos por Dios para hablar y escribir hasta que un día, por alguna razón, decidió callarse.
—Next customer in line, please —insistió el hondureño.
El hombre de la camisa a cuadros me hizo a un lado y puso las cervezas sobre el mostrador. Las pagó y, entes de irse, me señaló con un dedo:
—Aprende inglés. Tienes un acento horrible. Y tu amigo peor.
—Acento de Boston —dije.
—Lo hablan mal todos ustedes, y’all —insistió el hombre, mientras abría la puerta de salida con las nalgas y lo miraba con cara de muy pocos amigos.
—Pero lo escribimos muy bien, eh —insistí, aunque el mensaje nunca llegó a destino.
Carlos se había fastidiado con este incidente y había dicho que no iba a comprar café ni nada en aquel lugar.
—Estos yanquis son unos hijos de puta —dijo Carlos.
—Hijo mío —dijo una vieja con acento sureño que había estado escuchando la conversación mientras se servía café—. No me incluya en ese grupo. No le dé el gusto a esa pobre gente.
– Jorge Majfud, nació en Tacuarembó (Uruguay) el 10 de setiembre de 1969. Se graduó en Arquitectura en la Universidad de la República de Uruguay en Montevideo, y se doctoró en Literatura Hispánica en la Universidad de Georgia en estados Unidos. Ha sido profesor en la Universidad Hispanoamericana de Costa Rica, de Literatura Latinoamericana en la Universidad de Georgia y en la Universidad Lincoln de Pennsylvania. Colabora en numerosos periódicos y emisoras de radio a ambos lados del Atlántico. Reside en Estados Unidos.
Sé el primero en comentar